事情匆忙,杨果都没有时间给郑雨洁打个招呼,便被进大叔热情地推到图书馆门口。
图书馆门口站着一个金发碧眼的外国人,杨果一看,就明白为什么教育厅的那些工作人员为啥那么大惊小怪了。这个看上去上了年纪的外国人浑身上下穿着讲究,戴着优雅的小礼帽,手里还提溜着一个包浆红亮的拐杖,看起来像极了中世纪欧(www.vkzw.com)洲的那些王公贵族。
很快,杨果也明白了小李口中说的这个外国人英语口音很难理解是什么意思了。这哪里是很难理解啊,简直就是蹩脚!他的英语里语法不按套路来,自己还掺杂了自以为是的阴阳性前后缀,杨果觉得国内小学生说的可能都比他好听。
杨果连猜带蒙,才弄清楚他的意思,而杨果自己英语一出,流利而且好听的米式英语,一下子就在门口吸引了不少崇拜的目光。
“他说,他是瑞典文学院派来的代表,他找莫言大师有一些比较重要的事情,需要私底下详谈。”杨果低声给进大叔翻译过去。
“问问他,能不能给我们透露一下是什么方面的事情?”进大叔说道。
杨果用英文原原本本地翻译过去。可是,杨果说得稍微快了一点,那个安德森教授又听不太明白了,他情急之下,用瑞典语说道:“先生,麻烦你说得慢一点。”
他这时候才反应过来,自己刚刚说的是瑞典语,然后又用他那蹩脚的英语说了一遍(www.biquwu.cn)。
杨果心中一乐呵,暗地里嘀咕道:“这位老先生,你不用再说了,刚刚我就听得很明白,你换了英语,我就又要猜了!”
他当然没有直接说出来,只是微笑着,直接换了瑞典语跟安德森教授说道:“安德森阁下,我们的主管想知道,你要跟莫言先生说的,是哪方面的事情?”
“原来你懂瑞典语,谢天谢地,终于不用那么费劲地去说英语了!”安德森教授这时候嘴瓜子变得灵活了起来,瑞典语一蹦就是一大串。
他跟杨果吐槽了英语的难学:“我会法语、德语、西语,还会一点点古希腊语,就是没有学懂英语,它们的语法太古怪了。”
英语的难学,杨果相信百分之九十的中华人都会赞同,但是要是他吐槽英语的语法古怪,那真的是一个非常好笑的事情了!
瑞典语的语法才恶心好吗?杨果想想当时学瑞典语的时候,看到它们词汇的变形就头疼,瑞典语的名词、形容词、动语可是都会变形的!
名词分了两性,还不是像法语那边分阴阳性,它分的是通性(非中性)和中性。大多数名词是通性,但是名词的性没有规则可循,要死记。可是一些古老的用语和仪式用语却又保留了古瑞典语通性名词的阴阳之分。
形容词就更复杂了,它有性、数范畴和肯定、不定形式。形容词定冠词置于形容词之前。类似地,人称代词也有性、数的变化。动词没有人称变化,但有时、态、式等语法范畴。
对比起来,英语算简单的了!估计这位老先生更能接受复杂一点的语法变化吧!
杨果没有点破,只是跟他闲扯了一下,然后再将刚刚的问题问了一遍(www.biquwu.cn)。