“IalreadysaidIwon‘tkillhim!”﹝我都说过了我不想杀他!﹞</p>
“Takecareofhimwithloveandtenderness!Makesurehefeelslovedandprotected!”﹝我说的是用爱和温柔好好照顾他!让他感受到被爱和被保护!﹞</p>
英文的“takecareof”字面意思就是“照顾”,但在俗语中有“处理掉”的意思,所以杜明贤误会了。不过就算如此,用爱和温柔什么的对威廉实在是大可不必!</p>
“Takethis,it‘sagesture.”﹝拿着,这是我想要表达的立场。﹞</p>
杜明贤疑惑地接过珍妮弗女士早就准备好的一张纸,定睛一看发现是张支票,金额是——100万!而且还是英镑!!</p>
“No.”杜明贤立刻把支票还了回去,甚至还在思考要不要连指纹都擦掉?</p>
“Youwantmore”﹝你还要更多吗?﹞</p>
珍妮弗女士作势要往数字后添“0”。</p>
“Thisiswrong,insomanylevels.”﹝这事不对,在各种意义上都不对。﹞</p>
稍微冷静了几秒,杜明贤组织好语言才解释道:“WilliamandIarefriendswhohelpeachotherequally.”﹝威廉和我是朋友,我们平等地互相帮助。﹞</p>
“Considerthemoneyasagift.Youcanbuyabiggerapartmentandthenhelpeachotherequally.”﹝把这笔钱当成一份礼物。你们能买套大房子,然后再去“平等地互相帮助”。﹞</p><div id='gc1' class='gcontent1'><script type='text/javascript'>try{ggauto();} catch(ex){}</script>