10.影译文(2 / 2)

其次,大二郎还打算在他这个《世界奇妙物语》里,加上《毛骨悚然撞鬼经》的一些故事,把大二郎版《世界奇妙物语》变成恐怖、反转的《世界毛骨悚然物语》!</p>

《世界奇妙物语》突出的是奇妙二字,《毛骨悚然撞鬼经》则是突出毛骨悚然四字,所以大二郎才会只选《世界奇妙物语》中最恐怖的那些故事,这样才能跟《毛骨悚然撞鬼经》里的故事有一脉相承之感。</p>

另外,《毛骨悚然撞鬼经》也在九九年八月份就首播了,不过,这种故事专属性不高,强调的是真实感,别人能写,凭啥大二郎不能写(抄)?</p>

“总之,只要能优中选优,就能打动(吓唬)人!”大二郎信心很足,认为自己一定可以写出好剧本!</p>

大二郎不会写能用来拍摄的专业剧本,甚至连不按拍摄顺序,按时间顺序的文学剧本他都不会写,但他影译文的能力(也就是把影像、台词“翻译”成纯文字的能力),绝对冠绝娱乐行业——毕竟,他记忆都被千年虫做成数据了,可以反复观摩,还可以高清放大局部,足以让他分毫不差的还原所有剧情。</p>

“剧里的角色有几根鼻毛我都能一一数出来!”大二郎骄傲的想到。</p>

深夜剧因为制作费用少的关系,不仅对拍摄要求不高,时长也只有黄金时段电视剧的一半左右,所以大二郎凑出十几个故事,就够拍一季的了。</p>

等到凛子回家的时候,大二郎已经写了差不多一半——这还是大二郎不习惯手写,再加上“翻译”影像、台词需要一定的推敲,才时而思考时而下笔的,要是一直不停的写,大二郎早写完所有故事了!</p><div id='gc1' class='gcontent1'><script type='text/javascript'>try{ggauto();} catch(ex){}</script>