第58节(1 / 2)

 就是斯比荷夫的尤仑德的女儿,这位青年骑士的妻子。【】你现在明白不明白,我们为什么要追你们,我们为什么要俘虏你们”</p>

“天哪”安诺德说。“你们从哪儿来这是怎么回事她疯了呀”</p>

“十字军骑士绑走了这个无辜的羔羊,又叫她受尽苦刑,弄到这种地步。”</p>

兹皮希科一听到“无辜的羔羊”这几个字,就把拳头放到嘴边,咬着大拇指,泪水禁不住大颗大颗地掉落下来。</p>

安诺德出神地坐在那里;捷克人向他简略地谈了一些邓维尔特的诡计,达奴莎的被绑架,尤仑德受的苦刑以及跟罗特吉爱的决斗等等。他说完了,大家默默无言。只听到森林里的树木的沙沙声和火堆中木头的噼噼啪啪声。</p>

这样坐了一阵,安诺德最后抬起头来说:</p>

“我向你们发誓,不但凭我骑士的荣誉,也凭耶稣受难像发誓,我没有见过那个女人,我也不知道她是谁,她受的苦刑我从来没插过手,从来没有去碰过她。”</p>

“那末你再起誓,说你心甘情愿同我们一起走,不会逃跑,那么我就吩咐人把你完全解开,”玛茨科说。</p>

“依你的话。我起誓可你们要把我带到哪里去呢”</p>

“到玛佐夫舍,到斯比荷夫的尤仑德那里去。”</p>

玛茨科说完话就亲自割掉了安诺德脚上的绳子,然后叫他吃肉和芜菁。过了一会儿,兹皮希科走了出去,坐在小屋的门槛上休息,他在那里没有再看到那个骑士团的女仆,因为马夫们已经把她带走,放在马群里了。兹皮希科在哈拉伐拿来的毛皮上躺了下来。他决定在那里睁着眼睛躺到天明,希望到那时候达奴莎会有好转</p>

捷克人回到了火堆旁,想同波格丹涅茨的老骑士谈一件事情,卸下心里一块大石头。可是看到老骑士也在为一些伤脑筋的问题而沉思,却一点没有注意到安诺德的鼾声,原来安诺德在吃了大量的烘芜菁和熏肉以后,感到十分疲乏,像一块石头似地睡得烂熟了。“爵爷,您为什么不休息一下”捷克人问道。</p>

“睡神从我眼睑上逃跑了,”玛茨科回答。“愿天主许可,明天早晨会有好天气。”</p>

接着他望了望星星,说道:</p>

“天空中已经看得见御夫星座注了,我一直在想,这一切事情该怎么安排。我也不想睡,因为我心里老想着兹戈萃里崔的那位小姐。”</p>

“啊这倒是事实。又是件麻烦事。她就在斯比荷夫啊。”</p>

“我们不知道为什么要把她从兹戈萃里崔带到斯比荷夫去。”</p>

“这是出于她自己的要求,”玛茨科不耐烦地回答,因为他心里知道他做错了,而且不愿意谈起这件事。</p>

“是的可现在怎么办呢”</p>

“怎么办唔,我要送她回家,然后听天主安排吧”</p>

过了一会儿,他又说道:</p>

“是的听天主安排,但至少得让达奴斯卡恢复健康,到那时候才知道该怎么办。像现在这样,天才晓得如果她既不复原又不死,那该怎么办才好呢鬼才知道。”</p>

捷克人这时候却一直在为雅金卡着想。</p>

“您应该知道,爵爷,我离开斯比荷夫向她告别的时候,她对我这样说:万一有什么情况,要赶在兹皮希科和玛茨科前头来通知我。因为他们总得派人送消息来,那就要他们派你来,你就可以送我到兹戈萃里崔去。”</p>

“嗨”玛茨科回答。“当然,如果达奴斯卡到了斯比荷夫,她在那里待下去是不合适的。现在当然应该送她回兹戈萃里崔去。我可怜这个小孤儿,我实在感到难过。但天主的意旨必须实现。现在我该怎么安排这件事呢让我想想看。你说她嘱咐过,要你赶在我们前头送消息去,要你送她到兹戈萃里崔去么”</p>

“是的。我已经把她的话照样说给您听了。”</p>

“那么你就赶在我们前头出发吧。而且也应该通知老尤仑德一下,让他知道他的女儿找到了,但告诉他的时候必须小心一些,免得突然告诉他,反而使他乐得送了命。像我敬爱天主一样,我认为这是一件该做的、最实际的事。回去吧告诉他们说,我们已经救出了达奴莎,我们立刻就要送她回来。然后你就送那另一个可怜的姑娘到兹戈萃里崔去”</p>

老骑士叹了一口气,因为他真正为雅金卡难过,也为他心里原有的一些打算难过。</p>

过了一会儿,他又问道:</p>

“我知道,你是个有胆量有膂力的小伙子,但必须留心,别使她受到伤害或者出什么意外。路上常常会遇到这种事情的。”</p>

“我一定要尽到我的力量,哪怕丢掉我的脑袋我打算随身带几个能干的仆从,斯比荷夫的爵爷总不会吝惜这几个人,哪怕要我把她护送到天涯海角,我也要保她平安。”</p>

“好吧,别太自信。还要记住,即使到了兹戈萃里崔,也必须防备勃尔左卓伐的维尔克和罗戈夫的契当。可是我何必再提什么维尔克和契当呢以前要防备他们,因为我们非得那样打算不可。现在反正不能对她抱什么希望了,还是听其自然吧。”</p>

“可是达奴莎非常衰弱,病得这个样子,如果死了怎么办呢所以我还是要保护雅金卡小姐,不让她受这两个骑士的侵扰。”</p>

“千真万确,你说得对。这个形容憔悴的夫人是很难活下去的。如果她死了怎么办呢”</p>

“这得由天主去决定。现在且让我们为兹戈萃里崔的小姐设想设想。”</p>

“照说,我应该亲自送她回故乡,但这是件难事。我现在有许多明显的理由不能离开兹皮希科。你看见他如何咬牙切齿,他如何想抓住这老康姆透,要想杀死他,我不得不随时同他争论。要是达奴莎在路上死了,那时候恐怕连我也约束不住他了。要是我不在,别人就更拦阻不住他了,那末永恒的羞辱就会落到他和我们全族身上了,这是绝对不行的。阿门”</p>

捷克人答道:</p>

“嗨我倒认为有个简单的办法。把那个刽子手交给我,让我来管住他,把他送去交给斯比荷夫的尤仑德干掉。”</p>

“你多聪明愿天主赐你健康,”玛茨科快乐地喊道。“这倒是个很简单的办法,十分简单。只要你把他送到斯比荷夫是活的,你爱怎么打发他都可以。”</p>

“那末那只息特诺母狗也让我带去吧,如果她在路上不给我找麻烦,我也把她带到斯比荷夫去;要是她找麻烦,就把她吊死在树上。”</p>

“送走这一对坏蛋也许会使达奴莎加速恢复健康,因为他们在她面前,会使她害怕。但是如果你把那个女仆带走了,谁来服侍达奴莎呢”</p>

“您总可以在本地人或者带着家属逃难的农民当中找到个老太婆吧,遇见谁就找谁,随便什么女人总比这条母狗好。暂时可以由兹皮希科自己照顾他夫人。”</p>

“你今天说话比往常更周到了。兹皮希科经常同她在一起,她也许会复元得更快;他可以为她尽到双重责任,既做她的爹,又做她的娘。那么就这样吧。你打算什么时候动身”</p>

“天不亮就动身;现在我要躺一会儿,还没有到午夜哩。”</p>

“御夫星座已经升上天了,小鸡注还没有出现哩。”</p>

“感谢天主,我们总算解决了这件事,不然我真心烦。”</p>

捷克人躺在逐渐熄灭的火堆旁边,身上盖着一件长皮袍,一下子就睡着了。可是更深夜阑,天空还没有发白,他就醒过来了,从被窝里爬起来,望望星星,一面伸伸有些发麻的四肢,一面去叫醒玛茨科。</p>

“我该动身了,”他说。</p>

“到哪里去”玛茨科迷迷糊糊地问,用拳头擦着眼睛。</p>

“到斯比荷夫去。”</p>

“不错,我简直忘了。谁在打呼噜,响得能把死人吵醒”</p>

“是安诺德骑士。让我先在火堆上扔些树枝,然后去叫人。”</p>

他去了,一会儿又匆匆走回来,老远就低声叫道:</p>

“爵爷,坏了,坏事了”</p>

“出了什么事”玛茨科连忙跳了起来,喊道。</p>

“那个女仆逃跑了。他们原把她放在马群里头,愿天雷打死他们。人们一睡熟,她就像条蛇似地偷偷溜跑了。来啊,爵爷”</p>

玛茨科惊惶地同哈拉伐一起急急向马群奔去,他们只在那里找到一个仆人,其余的人都分头去追捕女逃犯了。但是夜色这样黑暗,树林又是那么密,这样搜寻下去简直是愚蠢的做法,所以过了一会儿,他们都垂头丧气地回来了。玛茨科用拳头悄悄地把他们痛打一顿。后来只好无可奈何地回到火堆跟前来。</p>

一直看守在小屋里的兹皮希科,并没有睡着,一听到有什么骚动,便过来查问究竟。玛茨科把他同捷克人商量的详细经过告诉了他,又把那个女仆逃跑的事告诉了他。</p>

“这倒不是什么了不得的坏事,”老骑士说。“因为她即使不饿死,也会落到农民手里,被他们活剥皮;那就是说,她先得逃过了狼群。遗憾的是,让她逃脱了斯比荷夫的惩罚。”</p>

兹皮希科也因为她逃脱了应在斯比荷夫受到的惩罚而觉得遗憾;否则,他听到这个消息也不会当作什么了不得的事。他并不反对捷克人带着齐格菲里特离去,因为他对一切与达奴莎没有直接关系的事都不感兴趣。他马上就谈起她来了。</p>

“明天我们就动身,我打算和她同骑一匹马,让她坐在我前面。”</p>

“她情况怎样睡着了么”玛茨科问。</p>

“她常常哼叫,我不知道她是睡着了在哼,还是醒着在哼,我怕吓了她,不想去打扰她。”</p>

他们的谈话被捷克人打断了;捷克人一看见兹皮希科就喊道:</p>

“哦少爵爷也起来了么现在我该动身了马匹都预备好了,我把那个老鬼缚在马鞍上。天马上就要亮了,现在夜很短。再见,爵爷”</p>

“天主保佑你祝你健康”</p>

哈拉伐又把玛茨科拉到一旁,对他说道:</p>

“我也想真诚地请求您,万一有什么变化您知道,爵爷有什么不幸的事您就派一个差役火速赶到斯比荷夫来。如果我们离开了斯比荷夫,让他赶上我们”</p>

“好吧,”玛茨科说,“我也忘掉了告诉你要把雅金卡送到普洛茨克去。你懂么到那里去找主教,对他说明她是谁,说她是修道院长的教女,修道院长有一张遗嘱保存在主教那里;然后请求他保护她,这在修道院长的遗嘱上也写明了的。”</p>